Szczegóły:
Angielsko-polski słownik suplement. Wyrazy nowe i znane o nieodnotowanych znaczeniach
autor: Radosław Więckowski
Jeżeli nie widzisz powyżej porównywarki cenowej, oznacza to, że nie posiadamy informacji gdzie można zakupić tę publikację. Znalazłeś błąd w serwisie? Skontaktuj się z nami i przekaż swoje uwagi (zakładka kontakt).
Angielsko-polski słownik suplement. Wyrazy nowe i znane o nieodnotowanych znaczeniach | Ebook | Opis
• Słownik, który nie ma odpowiednika na rynku • Kontekstowo ujęte hasła wraz z wymową, które niedawno weszły do angielszczyzny, np. selfie, smartphone, soundscape, Scrabbler, wikitorial• Najnowsza leksyka polska, np. digicam – cyfrówka, playability – grywalność, self-service parcel machine – paczkomat• Nowe znaczenia znanych wyrazów i zwrotów, np. self-destruct – ponieść porażkę na własne życzenie, no-look – na pamięć [np. podanie], marketability – obiegowość [papierów wartościowych] • Części mowy pominięte w innych słownikach, np. czasowniki hopscotch, shuttlecock czy rzeczowniki ambient, smellies• Hasła odzwierciedlające zmiany w różnych dziedzinach życia, np. Blu-ray, netcast [technika], laparoscopist, nutricosmetic [medycyna i zdrowie], airboard, skimboard [sport]• Wyrazy złożone ubogacające angielszczyznę, np. blood-tingling, ear-grabbing, eyebrow-raising, to-the-point• Różnice znaczeniowe haseł z tej samej domeny, np. onshore vs offshore, dovish vs hawkish• Nieodnotowane znaczenia znanych słów, np. consultative – chętnie słuchający/a opinii innych osóbdisruptive – przełomowy, innowacyjny, wywracający porządek w danej branży