
Szczegóły:
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1. Cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990–2006)
autor: red. Bożena Tokarz
Jeżeli nie widzisz powyżej porównywarki cenowej, oznacza to, że nie posiadamy informacji gdzie można zakupić tę publikację. Znalazłeś błąd w serwisie? Skontaktuj się z nami i przekaż swoje uwagi (zakładka kontakt).
Streszczenie ebooka:
Tom stanowi kontynuację części 2 publikacji ciągłej zatytułowanej „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 1, cz. 1: Wybory translatorskie 1990-2006.
Ze względu na objętość przygotowana bibliografia została podzielona na trzy części dołączone do tomu pierwszego, ilustruje bowiem dokonywane w tych latach wybory translatorskie. Niniejsza odnotowuje przekłady z literatury bułgarskiej, chorwackiej i serbskiej na język polski oraz z literatury polskiej na wymienione języki. Potwierdza ujawnioną w poprzedniej części dysproporcję między obecnością literatur słowiańskich w Polsce i literatury polskiej w innych krajach słowiańskich.
O ebooku:
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1. Cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990–2006) - to ebook opublikowany przez Uniwersytet Śląski.
Numer ISBN tej publikacji to 23539763.
Premiera "Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1. Cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990–2006)" miała miejsce dnia 2017-09-01.
Autorem jest red. Bożena Tokarz. Oryginalnym językiem tej publikacji jest język polski.
Został on zakwalifikowany w kategorii: . Napopularniejsze rozszerzenia plików dla Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1. Cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990–2006) to MOBI, EPUB oraz PDF.
Aby przeczytać cały ebook Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1. Cz. 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990–2006) musisz poświęcić ~8 -10 godzin. Na ebook składa się około 352 stron co w uśrednionym przeliczeniu daje około 88000 słów.